《西游记》魔改,还是外国人最癫
(图/《西游记ABC》)
这部剧里,4万岁的孙悟空已是天宫的高层管理人员,却整天为不省心的青春期儿子担心。因为梦中一个指引,儿子偷走老爸的金箍棒,来到一所高中寻找向导。剧中,观音菩萨是调节父子矛盾的阿姨,配上一句“我见证过千百万人的苦难,也试过让海浪平静下来,(组装)瑞典家具打败不了我”的台词。光看这些,观众就不免发蒙:“这跟《西游记》有什么关系?”
但众多影视剧分析会赋予它新的意义。诸如,亚洲教育过于窒息,快乐的小孩似乎无法在这样的环境中培养而出,以及剧中蕴藏着平凡生活里的“英雄主义”,就像其中的演员关继威所讲的那样:“英雄也许是有超能力的人,又或者是愿意捍卫重要事物的人。我相信有个在看节目的孩子,觉得自己不必成为众人的笑柄,并相信他能成为英雄。”
这部明代作品在当下仍有各种版本的演绎,尽管许多魔改的成品与《西游记》的作品本意有所出入。如何改编是创作者的自由,作为观众,我们无法为其戴上紧箍,毕竟一千个读者眼里有一千个哈姆雷特,也得允许一千个编剧或导演有一千种理解《西游记》的方式。
从原著至上、照本宣科,到如今魔改作品“遍地开花”,未尝不是件好事。在后现代解构主义盛行的当下,市场买账了,经典也许才更有机会存续与承袭。当人们看完种种魔改成品,终有一天会去主动翻翻原著,然后恍然大悟,吴承恩写的不是这样的,但也没关系,每个人都可以拥有自己的“西游”之旅。